语言漫谈

封面图

摄影师 | Cherry Lin (left) & Charlesdeluvio(right)

图源 | Unsplash

正文

  许多人好奇,我学习法语的原因。

  要我自己来说,也说不出什么所以然。不过我想并没有什么特殊的理由。

  我们离法国,加拿大,或者非洲法语圈的人太过遥远,似乎没什么实际用处。而且,法语娱乐文化似乎也并不太盛行,不像日本。这样一来,便更找不到学习这门语言的支撑了。

  诚然,这些都有一定道理。

  但一开始勾起我对法语兴趣的,是一篇课文,中学语文教材,名叫《最后一课》。许多人都大莫有些印象,哪怕只余下一点点。

  课文讲述了当时法兰西第二帝国在普法战争中失利,主人公所在地区被划归德意志帝国,德意志帝国禁止该地区的学校教授法语,转而要求教授德语的故事。课文中,有着这样一句话: “他说,法国语言是世界上最美的语言最明白,最精确;又说,我们必须把它记在心里,永远别忘了它,亡了国当了奴隶的人民,只要牢牢记住他们的语言,就好像拿着一把打开监狱大门的钥匙。”

  我已经在很多地方见到有人说,法语是世界上最美的语言。当然我一直是当玩笑看的,每个语言都曾这样说过自己。

  不过这篇课文在尚且幼小的我心里种下了一颗种子。如果记得不错,这篇课文应该是七年级,我尚值 13 岁。是时懵懵懂懂,那句“亡了国当了奴隶的人民,只要牢牢记住他们的语言,就好像拿着一把打开监狱大门的钥匙”带给我的震撼,不亚于身处珠穆朗玛之巅俯瞰全球所带来的感觉。

  那时便对法语有了些许好奇。只是很淡。

  将这个萌芽继承下来,便有了今天。 不过最直接的原因,还是大一或者大二时的那个想法:既然三大语言类型学了两个了,不如再学一个,感受一下人类语言的瑰丽吧。

  汉语孤立语(亦称分析语),日语黏着语,法语屈折语。

  至于怎么划分学习时间最长的英语,其实我有些茫然。

  古英语有着正统的屈折性,现代英语,虽然用途极广泛,不可或缺,但这种高度缝合的语言,从心里就带给人一种不舒服的感觉,像是哪里的光辉都沾一点似的。

  英语词汇,接近 1/3 源于法语,接近 1/3 源于拉丁语,1/4 源于古英语和中古英语、古挪威语和荷兰语,还有 5% 源于希腊语。

  甚至语言学家 James D. Nicoll 还说过这么一句名言:“维护英语纯洁性这种做法的问题出在:英语的纯洁度本来就和个娼妓差不多,有时英语还将别的语言追打进小巷,将其击昏,再从其兜里抢来新的词汇。”

  至于语法,更是成片成片地从其他语言外借,当然这也跟其被日耳曼人入侵的历史有关。

  因为太过缝合,所以有时候我们都开玩笑,说英语大概也分两种。

  English(Traditional), English(Simplified).

  这种分类,是不是跟亲爱的母语有些相像?

  说到这里,从《最后一课》中,诞生的,其实不仅仅只是对法语的兴趣,还有另外一种东西,一种时至今日对我都有重大影响的认知。

  那把“打开监狱大门的钥匙”。中文。

  原来一个很重要的朋友,曾经无数次对我表现出来的举动横加指责。因为我对很多人说过,平时说话还好,但是如果要是以文章发出来,请务必不要有错别字,“的地得”分清楚,不要掺杂网络用语,等等。

  他说:“语言是用来交流的,你这样,会让效率降低很多。”

  我赞同。

  但是,我想,如果认真而严肃地传承这些的人,渐行渐稀,那么终有一天,会不会监狱都不复存在?

  金碧辉煌的紫禁鸾殿,节节败退,然后一群救亡图存、视死如归的人,豁了命才救回圆明园的余烬。

  我原以为,强盛的我们,哪会有“亡了国当了奴隶”的地步,然而近代史给了我沉重一击。汉字拉丁化思潮,以及湮灭在历史长河之中的那些第二代简化汉字等等,看得我几近心脏骤停。

  第二代简化汉字(惯称二简字),透露出一股浓浓的和制汉字的气息。让人很讨厌。更别提汉字拉丁化了。

  时至今日,我仍然认为汉字是一项伟大的发明,它让意义的表达,从线性扩展成二维。

  《数学之美》里做自然语言处理的作者吴军,在数学和理论上说明了汉语的低冗余度,也即“汉语是最简洁的语言”。

  刘慈欣《诗云》里,也因为汉语,伊依敢于直接和神明叫板。

  “你会曲解它的!这是一种只能用古汉语表达的艺术,即使翻译成人类的其他语言,也就失去了大部分内涵和魅力,变成另一种东西了。”

  “我仍然不认为你有超越李白的可能。”

  最后神明说,他要将所有人类可能写出的诗暴力算出来,他也就超越了李白。

  我在看到这些的那一瞬间,我想,所有汉语学习者都会认为,这位神明,已经输了。这和神明与否无关。

  我记得还有一些脑洞特别大的人,写了个弃掉的短篇小说,名曰《汉语防线》。虽然半路而止,但仍有值得一看的价值。

  “汉语防线,开业大吉。”

  我赞同朋友的观点,但我不会改。 对待中文,我可能仍然严格,并一直苛刻下去。

  直至今天,我的法语都还很羸弱。甚至说,可能连法语母语使用者的婴儿水平都没有。

  我仍然是一个谦卑的学习者。

  我尝试通过语言,学习其他文化,其他思维,其他表达和行为方式。外语文化,肯定会有自己喜欢的,和自己不喜欢的。

  取其精华,去其糟粕。

  “见山是山,见水是水;见山不是山,见水不是水;见山还是山,见水还是水。”

  我从不担心我的外语学不好,只管去学就好。因为我一直都有更有价值的东西。

  期待自己能有“见水仍是水”那返璞归真的一天。


  南国微雪 Miyuki

  2022 年 3 月 16 日

引用及附注

参考资料/Reference:(格式不遵从国标 GB/T7714-2015):

  • 维基百科:英语史、英语借词、英语文法、二简字、汉字拉丁化、最后一课

  • 《汉语防线》无色方糖

  • 《诗云》刘慈欣

  • 《数学之美》吴军